招生考试网
学历| 高考 美术高考 考研 自考 成考 专升本 中考 会考 外语| 四六级 职称英语 商务英语 公共英语 日语能力 翻译资格 JTEST
资格| 公务员 报关员 银行从业 司法 导游 教师资格 报关 财会| 会计证 经济师 会计职称 注册会计 税务师 资产评估 审计师
工程| 一建 二建 造价师 造价员 咨询师 监理师 安全师 医学| 卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士 | 教案 论文 文档
IT类| 计算机等级 计算机软考 职称计算机 高校计算机 推荐-国家公务员 事业单位招聘 军校国防生 自主招生 艺术特长生 招飞
 3773考试网 - 英语等级考试 - 中高级口译 - 正文

新东方Stella发布9.13中口句子听译原文与评析

来源:新东方 2009-9-14 11:11:48

 首发:新东方Stella发布9.13中口句子听译原文与评析

     
    新东方口译研究中心 听力课题组 Stella

     
    1. Workers who can still demonstrate their capacity to carry out their work should not be asked to retire, simply because they have reached a certain age.

     
    2. We had only expected around 20 people to apply for that post, but twice as many showed up. So we had to work overnight for the arrangement of interviews.

     
    3. Many American companies now understand that they must study Chinese laws, trade practices and culture in order to be more effective in doing business with their new trading parnters.

     
    4. Not long ago, people were still arguing over whether or not climate change was actually taking place. Now there is broad consensus that it is happening, and that human activities are largely to blame.

     
    5. It is known that human intelligence is attributable to both heredity and environment, but the genetic factors are more important than the environmental ones.

     
    第一句难度中等,与现实颇为贴切,不需做太多笔记即能翻译,考生应注意前后语序的调整。

     
    第二句出现了数字,但非常简单,20和twice,稍做笔记即可。

     
    第三句中出现了列举,新东方课堂上特地强调过列举的重要性,不管是哪种词性都必须笔记,所以考生必须记下句中的Chinese laws, trade practices and culture。

     
    第四句的主题是大家熟悉的环境问题,句中难词broad consensus(广泛一致),即使考生一时没有听懂,也可以根据句中but的转折关系判断出。

     
    第五句讲的是人类的智商。一开始考生听到attributable可能会卡壳,但课上我特别提醒过,碰到不懂的字就放弃而不要过多纠缠。因此当听到之后的heredity和environment,就应该能正常联想到是影响智商的因素。



  • 上一个文章:
  • 网站版权与免责声明
    ①由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的相关信息请以权威部门公布的正式信息为准.
    ②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件fjksw@163.com联系.
    推荐文章
  • 此栏目下没有推荐文章


  • | 关于我们 | 联系我们 | 版权申明 | 网站导航 |
    琼ICP备12003406号